Владимир Носулич: «Я старался избегать собственных субъективных оценок событий, а если они звучат из уст моих героев, то, поверьте, это действительно их оценки»
В прошлом номере нашей газеты была опубликована последняя глава «Хроника долгой ночи» Владимира Носулич. Сегодня предлагаем вам интервью с автором историко-исследовательского материала.
— Владимир Петрович, прошло десять месяцев с тех пор, как в нашей газете была напечатана первая глава «Хроники долгой ночи». Довольны ли Вы результатом своей работы?
— Исследователь редко бывает полностью доволен результатом. Вот и мне понять удалось только верхушку айсберга событий, которые происходили в нашем крае в 1941-1944 годах, а читатели «Хроники» узнали еще меньше.
— Какие трудности возникли при написании повести?
— Не хватало архивных материалов, документальных свидетельств, и очевидцев тех событий осталось немного.
— Но, наверное, были такие люди, которые Вам помогали в работе?
— Конечно, были. Это больше, чем сто человек, которые рассказывали мне о событиях, предоставляли документы, информацию, просто советовали к кому обратиться с тем или иным вопросом. Более половины уже написанных глав было сперва прочитано настоящим действующим лицам и опубликовано только после их замечаний и уточнений. А одну главу вообще пришлось переписать заново.
— А как люди, которым уже много лет, реагировали на Ваши визиты к ним?
— Это невероятно, но я не встретил ни одного случая безразличия или недоброжелательности. Наши беседы затягивались иногда на несколько часов. К некоторым за три года я наведывался более десяти раз. Этим людям сейчас не хватает откровенного общения. Они готовы с вами разговаривать долго-долго, потому что то, что они пережили в молодости, теперь, к сожалению, никого не интересует.
— Уже второй большой материал Вы подаете в виде хроники. Почему?
— Во-первых, хроника предусматривает изложение событий во временном порядке. Это нечто вроде летописи. Во-вторых, этот жанр дает возможность не соблюдать единой сюжетной линии от начала и до конца, ведь некоторые действующие лица выбывают из поля зрения в течение определенного времени, а в ходе повествования появляются все новые и новые герои.
— Вы говорили, что читатели увидели даже меньше, чем верхушку айсберга.
— Конечно. Я не ставил себе целью описать все, что «накопал». Многие факты остались без «хроникой». Для меня важно было правильно разместить события во времени и попытаться воссоздать ту атмосферу, в которой наши земляки жили более трех лет при немецкой оккупации.
— Как считаете, удалось?
— Об этом судить имеют читатели. Я думаю, они заметили, что я пытался избегать собственных субъективных оценок событий, а если они звучат из уст моих героев, то, поверьте, это действительно их оценки.
— Факты, приведенные в «Хронике», можно считать реальными?
— Все имена и факты реальны. Исключением является лишь смоделирована встреча начальника украинской полиции в Шацке Юрия Зуба с референтом службы безопасности УПА в Шацком районе Иваном Дебалюком. Но моделирование этого эпизода я подробно обсудил с людьми, которые хорошо знали обоих, и они вполне допускают возможность этой встречи.
— А насколько художественными есть диалоги?
— Вы не поверите, но художественный вымысел в самых диалогах практически отсутствует, ведь большинство глав перед публикацией я читал очевидцам именно для того, чтобы достичь максимальной документальности. Даже описания погоды основываются на достоверных метеорологических данных. Единственное, что я себе позволил, это замену диалектной речи литературной. А художественное оформление диалогов имеет место только в словах автора.
— Может, через газету Вы хотели бы поблагодарить кому лично за помощь в написании повести-хроники?
— Я благодарен работникам газеты Лиане Мисюрини и Андрею Цюпьяху, терпеливо разбирали мой непростой почерк и много исправлений и зачеркиваний. Но самая большая благодарность жене Надежде Иосифовне — моему самом читателю и самому требовательному критику.
— В интервью накануне начала публикации «Хроники долгой ночи» Вы говорили, что вынашиваете идею следующего очерка.
— Я не отказался от этой затеи. Даже уже собрано ряд интересных свидетельств, но хронологически продолжать описание событий после 1944 года без привлечения архивных материалов несолидно. А когда я вспоминаю, как три года назад обращался к нашим первых лиц в районе, чтобы они взяли меня в Луцк, когда будут ехать на какие совещания, где я мог бы поработать в архиве, то за целый год мне так никто и не позвонил, то иногда кажется, что моя работа никому не нужна.
— Зато она нужна многим нашим читателям.
— Именно для них и стараюсь.
— Так, может уже пора подумать о отдельную книгу?
— Знаете, такими болезнями, как графомания и тщеславие, я не болел даже в детстве. Я вполне доволен той читательской аудиторией, которую дает мне ваша газета. А по отдельной книги, то, возможно, когда наступит время и для нее. Вообще то я придерживаюсь мнения, что настоящим автором является не тот, кто сам печатает свои произведения, а тот, чьи произведения печатают другие. Когда польские исследователи случайно познакомились с моим очерком «Тревожный сентябрь 39-го», который ваша газета печатала в 2009 году, то попросили разрешения на его перевод на польский язык и вскоре он будет напечатан в Варшаве.
— И все же читателям «Шацкого края» хотелось бы узнать, когда им ждать Ваших новых рассказов.
— Давайте не будем заранее устанавливать конкретные сроки. Как только накопится необходимая критическая масса материала, мы с вами анонсируем новую «Хронику».
— Успехов Вам в новых поисках.
Вита ШЕПЕЛЯ.